Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Lyrix

Lyrix
Publicité
24 novembre 2010

Charlie Winston - Like a Hobo

Bon, ben la voilà, l'autre Charlie Winston que je vous promettais, Like a hobo. Je l'ai choisie premièrement parce que j'aime bien la chanson en général, mais aussi parce que le chant ressort bien, ce qui rend les paroles très accessibles. Elle sont également très faciles à comprendre et à traduire et question sujet, ça varie pas mal de ce qu'on entend généralement.

C'est vrai, au fond, c'est quoi un hobo? Selon wikipedia, il s'agit "d'un SDF qui voyage de ville en ville, le plus souvent en se cachant dans des trains de marchandise, vivant de travaus manuels saisonniers et d'expédients." [...] "Le hobo est par la suite devenu une figure mythique de l'imaginaire américain. C'est un personnage teinté de romantisme, épris de liberté, développant la faculté de survivre en dehors d'une société aliénante dont il n'a pas à subir les contraintes"

Après le quart d'heure culture, je vous suggère d'aller jeter un coup d'oeil à son clip assez illstratif sur youtube  : http://www.youtube.com/watch?v=9nOd5_Bdc8I

Like a Hobo – Comme un Hobo

I’ve always known

J'ai toujours su
Since I was a young boy

Depuis que je suis gamin
In this world,

Dans ce monde
everything’s as good as bad

Tout se vaut

Now my father told me

Là, mon père m'a dit
always speak a true word

Dis toujours la vérité
And I have to say that is

Et je dois dire que c'est
the best advice I’ve had

Le meilleur conseil que j'aie eu

Because something burns inside of me

Parce que quelque chose brûle en moi
It’s everything I long to be

C'est tout ce que j'aspire à être
And lies, they only stop me

Et les mensonges ne font que m'empêcher
from feeling free

De me sentir libre

Like a hobo from a broken home

Comme un hobo issu d'un foyer brisé
Nothing’s gonna stop me

Rien ne m'arrêtera
Like a hobo from a broken home

Comme un hobo issu d'un foyer brisé
Nothing’s gonna stop me

Rien en m'arrêtera

I’ve never yearned

Je n'ai jamais courru
for anybody’s fortune

derrière la fortune de qui que ce soit
The less I have

Au moins j'ai
the more I am a happy man

Au plus je suis heureux

Now my mother told me

Là, ma mère m'a dit
always keep your head on

Garde toujours la tête sur les épaules
Because some may praise you

Car certain te complimenteront
just to get what they want

Juste pour obtenir ce qu'ils veulent

And I said mama I am not afraid

Et j'ai dit Maman, j'ai pas peur
They will take what they will take

Ils prendront ce qu'ils prendront
And what would life be like

Et que serait la vie
without a few mistakes

Sans quelques erreurs ?

Like a hobo from a broken home

Comme un hobo issu d'un foyer brisé
Nothing’s gonna stop me

Rien ne m'arrêtera
Like a hobo from a broken home

Comme un hobo issu d'un foyer brisé
Nothing’s gonna stop me (x3)

Rien ne m'arrêtera

Publicité
Publicité
14 novembre 2010

Charlie Winston - In your hands

Je vous soumets aujourd'hui la traduction d'une chanson de Charlie Winston : In Your Hands. Après l'avoir écoutée quelques fois, j'ai fini par capter toutes les paroles et les ai trouvées très intéressantes. Tout comme son autre chanson, Like a Hobo (dont je finirai bien par un jour traduire les paroles), elle parle de pauvreté et de personnes à la recherche désepsérée d'un emploi.

VOus pouvez visionner son clip très illustratif sur youtube : http://www.youtube.com/watch?v=zERLVOHeOSk

 

In your hands - Entre tes mains

Mother,

Mère
I’ve gotta get out of here

Il faut que je parte d'ici
So I can save our family

Comme ça je peux sauver notre famille
From this poverty

De cette pauvreté
And when I make my money

Et quand j'aurai de l'argent
I’ll send it back to you

Je te l'enverrai

Father,

Père,
Give me strength, I pray

Donne-moi des forces, je t'en prie
I have to end this misery

Il faut que je mette fin à cette misère
It’s causing too much pain

ça m'est trop douloureux
I’m gonna look for richer lands

Je m'en vais chercher des terres plus riches
Where the money’s made

Où on fait de l'argent

I’m gonna put my whole world

Je place mon monde entier
In your hands

Entre tes main
I have to put my whole world

Il faut que je place monde entier
In your hands

Entre tes mains
In your hands

Dans tes mains

Mister,

Monsieur,
Please let me work somehow

S'il vous plaît, faites-moi travailler, de quelque manière que ce soit
You’ve kept me waiting eighteen months

Vous m'avez fait attendre dix-huit mois
And still I’m not allowed

Je ne suis toujours pas autorisé
And everytime you promise me :

Et chaque fois vous me promettez :
« Not much longer now «

"Bientôt, bientôt"

I’ve to put my whole world

J'ai remis monde entier
In your hands

Entre vos mains
You’ve got my whole world

Mon monde entier est
In your hands

Entre vos mains
In your hands

entre vos mains
Listen to me, listen to me

Écoutez-moi, écoutez-moi

Mister,

Monsieur,
Mr ! You say you’re trying

Monsieur ! Vous dites que vous essayez
But don’t you know my mother’s dying

Mais vous savez que ma mère est mourrante
You say « It won’t be long »

Vous dites "ça ne sera pas long"
But why am I so cursed

Mais pourquoi suis-je tellement maudit
For where I am born ?

Par où je suis né ?

You’ve got my whole world

Vous avez mon monde entier
In your hands

Entre vos mains
I’ve had to put my whole world

il a fallu que je place mon monde entier
In your hands

Entre vous mains
I’m gonna put my whole world

Je vais mettre mon monde entier
In your hands

Entre vos mains
I’ve had to put my whole world

Il a fallu que je place mon monde entier
In your hands

Entre vos mains

In your hands

Entre vos mains

8 novembre 2010

Nada Surf - Inside of Love

Me volià de retour avec ce que je considère jusqu'ici les plus belles paroles de Nada Surf; j'ai nommé Inside of Love ! Pour la petite histoire, je suis allée louer leur cd Let Go et, dans le train, en attendant de pouvoir l'écouter, j'ai lu les paroles. Elle m'ont toutes plu, mais celles de Inside of Love m'ont frappée encore plus que les autres par leur beauté et leur sensibilité. Elles reflètent ce que pas mal d'entre nous a déjà vécu. (Moi, en tout cas). Accompagnée d'une musique douce quoiqu'un peu monotone à la première écoute, cette chanson m'émeut beaucoup. VOus pouvre l'écouter à cette adresse : http://www.youtube.com/watch?v=G3Ac3Pc8etA

Inside of Love  - L'Intérieur de l'Amour

  • Watching terrible TV
  • [Je] regarde des émissions débiles
  • It kills all thought
  • ça tue toute pensée
  • Getting spacier than
  • Suis plus dans la Lune
  • An astronaut
  • Qu'un astronaute
  • Making out with people
  • Flirte avec des gens
  • I hardly know or like
  • Que je connais ou aime à peine
  • I can't believe what I do
  • J'arrive pas à croire ce que je fais
  • Late at night
  • Tard dans la nuit

  • I wanna know what it's like

  • Je voudrais savoir comment c'est

  • On the inside of love

  • À l'intérieur de l'amour

  • I'm standing at the gate

  • Je suis à ses portes

  • I can see the beauty above

  • Et je vois sa beauté par au-dessus

  • Only when we get to see

  • Seulement quand on arrive à voir

  • The areal view

  • La vue aérienne

  • Will the pattern show

  • Les premiers signes se montreraient

  • We'll know what to do

  • On saurait quoi faire


  • I know the last page so well

  • Je connais si bien la dernière page

  • I can't read the first

  • Mais je ne sais pas lire la première

  • So I don't start

  • Alors, je ne commence (même) pas

  • It's getting worse

  • Et ça empire


[refrain:]

  • I wanna know what it's like

  • Je veux savoir à quoi ressemble

  • On the inside of love

  • L'intérieur de l'amour

  • I'm standing at the gate

  • Je me tiens à ses portes

  • I can see the beauty above

  • Je peux voir sa beauté par au-dessus


  • I wanna know what it's like

  • Je veux savoir à quoi ressemble

  • On the inside of love

  • L'intérieur de l'amour

  • I can't find my way in

  • Je n'arrive pas à trouver ma voie pour y entrer

  • I try again and again

  • Je réessaye sans cesse        x2


  • I'm on the outside of love

  • Je suis à l'extérieur de l'amour

  • Always under or above

  • Toujours au-dessus ou en-dessous

  • It must be a different view

  • ça doit être une vision différente,

  • Be a me with a you

  • Être un moi et un toi


Refrain

  • I wanna know what it's like

  • Je veux savoir à quoi ressemble

  • On the inside of love

  • L'intérieur de l'amour

  • Of course I'll be alright

  • Bien sûr que ça va aller

  • I just had a bad night

  • J'ai juste mal dormi

  • I just had a bad night

  • J'ai juste mal dormi

1 mai 2010

Supertramp - Logical Song

Logical Song

When I was young, it seemed that life was so wonderful,

Quand j'étais jeune, la vie semblait tellement merveilleuse               
A miracle, oh it was beautiful, magical.  

Un miracle, ho, elle était belle et magique            
And all the birds in the trees, well they'd be singing so happily,

Et les oiseaux dans les arbres, ils chanteraient alors si gaiement          
joyfully, playfully watching me.

Joyeusement, joueurs, à me regarder                  
But then they send me away to teach me how to be sensible,

Mais ils m'ont envoyé ailleurs pour m'apprendre à être raisonnable
logical, responsible, practical.

Logique, responsable, pratique
And they showed me a world where I could be so dependable,

Et ils m'ont montré un monde où je pourrais être crédible
clinical, intellectual, cynical.

clinique, intellectuel, cynique

There are times when all the world's asleep, 

Il y a des fois, où le monde entier est endormi   
the questions run too deep 

Les question vont trop profond
for such a simple man.

Pour un home si simple
Won't you please, please tell me what we've learned

Me diras-tu, s’il te plait ce que j’ai appris ?
I know it sounds absurd
 

Je sais que ça a l’air absurde
but please tell me who I am.

Mais s’il te plait, dis-moi qui je suis

Now watch what you say or they'll be calling you a radical,

Maintenant, fais attention à ce que tu dis, ou on te traitera de radical
liberal, fanatical, criminal.

Libéral, fanatique, criminel 

Won't you sign up your name, we'd like to feel you're

Veux-tu signer ici ton nom, on aiemrait savoir si tu est

acceptable, respecable, presentable, a vegtable!

Acceptable, respectable, presentable, un legume !

At night, when all the world's asleep,   

La nuit quand le monde entier est endormi
the questions run so deep

Les question vont trop profond

for such a simple man.

pour un homme si simple
Won't you please, please tell me what we've learned

Me diras-tu s’il te plait, ce que j’ai appris ?
I know it sounds absurd

Je sais que ça a l’air absurde,
but please tell me who I am.

Mais s’il te plait, dis-moi qui je suis

Notes:

Je trouve dommage de ne pas avoir pu reproduire la -insérez ici un nom de figue de style compliqué- en -al qu'on a en anglais

25 avril 2010

Sommaire

Sommaire

  • Nada Surf

             - Amateur

             - Inside of Love

  • U2

             - Sometimes you can't make it on your own

  • Supertramp

            - Logical Song

Publicité
Publicité
25 avril 2010

U2 - Sometimes you can't make it on your own

Sometimes you can't make it on your own

http://www.youtube.com/watch?v=mjtWlulx3eA&feature=related

Tough, you think you've got the stuff                                                          Brute, tu penses que tu gères
You're telling me and anyone                                                                        Tu me racontes, à moi et à tout le monde
You're hard enough                                                                                    
Que tu es assez dur

You don't have to put up a fight                                                                     
Tu n'es pas obligé de te battre
You don't have to always be right                                                                  
Tu n'es pas obligé d'avoir toujours raison
Let me take some of the punches                                                             
Laisse-moi prendre quelques coups
For you tonight                                                                                          
Pour toi ce soir

Listen to me now                                                                                       
  Écoute-moi maintenant
I need to let you know                                                                                    
Il faut que tu saches
You don't have to go it alone                                                                                  
Que tu ne dois pas le faire seul

And it's you when I look in the mirror                                                             
Et c'est toi quand je me vois dans le miroir
And it's you when I don't pick up the phone                                                   
Et c'est toi quand je ne décroche pas le téléphone
Sometimes you can't make it on your own                                                      
quelquefois, tu ne peux pas le faire toi-même

We fight all the time                                                                                    
On s'engueule tout le temps
You and I... that's alright                                                                            
Toi et moi...c'est clair
We're the same soul                                                                                    
On est la même âme
I don't need... I don't need to hear you say                                                      Je n'ai pas besoin de t'entendre dire
That if we weren't so alike                                                                           
Que si on ne se ressemblait pas tant
You'd like me a whole lot more                                                                      
Tu m'aimerais beaucoup plus
   
Listen to me now
                                                                                        
Écoute-moi maintenant
I need to let you know                                                                                 
J'ai besoin que tu saches
You don't have to go it alone                                                                      
Tu ne dois pas le faire seul

And it's you when I look in the mirror                                                            
Et c'est toi quand je me vois dans le miroir
And it's you when I don't pick up the phone                                                    Et c'est toi quand je ne décroche pas le téléphone
Sometimes you can't make it on your own                                                      
Quelquefois, tu ne peux pas le faire toi-même

I know that we don't talk                                                                              
Je sais qu'on ne parle pas
I'm sick of it all                                                                                             
J'en suis malade
Can you hear me when I Sing,                                                                     Peux-tu m'entendre quand je chante
you're the reason I sing                                                                               
Tu es la raison pour laquelle je chante
You're the reason why the opera is in me                                                      
Tu es la raison pour laquelle l'opéra est en moi
   
Where are we now?
                                                                                    
Où en est-on ?
I've got to let you know                                                                                 
J'ai besoin que tu saches
A house still doesn't make a home                                                               
Une maison ne fait pas un foyer
Don't leave me here alone                                                                           
Ne me laisse pas là seul
    
And it's you when I look in the mirror
                                                             
Et c'est toi quand je me vois dans le miroir
And it's you that makes it hard to let go                                                          
Et c'est toi qui le rend si difficile à lâcher
Sometimes you can't make it on your own                                                      
Quelquefois, tu ne peux pas le faire tout seul
Sometimes you can't make it                                                                           
Quelquefois, tu ne peux pas le faire
The best you can do is to fake it                                                                      
Le mieux que tu puisses faire est le feindre
Sometimes you can't make it on your own
                                                       Quelquefois tu ne peux pas le faire toi-même

Notes

- Vers 1 : "You've got the stuff" : litt "Tu as le truc (bien en main)" --> "Tu gères, tu t'en sors"

- Vers 11 : "When I look" : litt "Quand je me regarde" --> "Quand je me vois" pour faire moins long

À part ça, pas grand'chose à dire, paroles facilement traduisibles et sans ambiguïté

24 avril 2010

Nada Surf - Amateur

Amateur    (Je suis désolée pour les couplets, mais j'arrive pas encore à contrôler la mise en page)

  • http://www.youtube.com/watch?v=Q8J12waD7G8

  • You made me feel like I'm ok, I could be happy

  • Tu m'as fait croire que j'allais bien, que je pourrais être heureux

    Now I can sit, not run away stupidly laughing

    Maintenant, je peux me poser, et plus m'enfuir en riant bêtement

    Wipe out all self-pity, it's slowing me down

    Éliminer toute lamentation, ça me ralentit

    Turn off feeling pretty, dressing up dressing down

    Cesser de me croire beau, à m'habiller et me déshabiller

  • I walk around the city out of my way, looking for something

  • J'erre dans la ville, égaré, à la recherche de quelque chose

    I've got all that I need to save my day, so why'm I running ?

    J'ai tout ce dont j'ai besoin pour réussir ma journée, pourquoi je cours, alors ?

  • Refrain:

You said I should get professional help, it always makes me cry

Tu as dit que j'avais besoin de l'aide d'un pro, ça me fait toujours pleurer

I know I'm just an amateur, but I've gotta try

Je sais que je suis juste un amateur, mais il faut que j'essaye

  • I had a birthday party and it was packed, got friends who love me

  • J'ai fêté mon anniversaire, y avait du monde, des amis qui m'aiment

    We hung a disco ball up and watched the lights, they were so lovely

    On a pendu une boule disco et regardé les rayons, ils étaient si beaux

  • [Refrain]

  • I walk around the city out of my way, looking for something

  • J'erre dans la ville, égaré, à la recherche de quelques chose

    I've got all that I need to save my day, so why'm I running ?

    J'ai tout ce dont j'ai besoin pour réussir ma journée, pourquoi je cours, alors ?

    • [Refrain]

    • When exactly are we ? I get the decades mixed up
    • Quel jour est-on exactement ? Je mélange les décennies

      I like the streets when they're empty, I can make the rest up

      J'aime les rues quand elles sont vides, je peux imaginer le reste

    • Every day is new year's eve, every night is the last night

    • Chaque jour est la veille de nouvel an, chaque nuit est la dernière

      Every day is new year's eve, every night is the last night

      Chaque jour est la veille de nouvel an, chaque nuit est la dernière

    • Notes :

    - Vers 1 : "Make me feel" devient "me faire croire", parce que je trouvais "me donner l'impression que" était trop long

    - Vers 2 : "sit" devient "se poser" pour accentuer l'opposition avec "s'enfuir"

    - Vers 3 : "Self-pity" --> "lamentation", au lieu de "apitoiement sur moi-même" que je trouvais bient trop long

    - Vers 4 : "turn off" qui veut dire à l'origine "éteindre" devient "cesser de", et "me croire beau" est plus approprié que "me sentir beau"

    - Vers 5 : "Out of my way" --> "Plus sur mon chemin" = "perdu","égaré"

    - Vers 10 : "I had a birthday party" -->"J'ai eu une fête d'anniversaire" = "J'ai fêté un anniversaire". Vu le contexte, on peut supposer que c'est le sien

    - Vers 11 : Je trouvais "Lumière" trop générique pour désigner les rayons que la boule renvoit

    - Vers 14 : "When" --> "Quand", mais je trouvais "Quel jour" plus approprié

    - Vers 15 : "Make up" peut avoir beaucoup de sens différents. On peut se dire qu'ici "make"--> "faire, fabriquer", "up"-->"vers le haut (depuis en bas)"= "depuis rien"="de toute pièces". "fabriquer de toutes pièces" = "imaginer"

    24 avril 2010

    Intro

    Bonjour à tous ceux qui seraient tombés ici par hasard (ou pas...)

    Pour vous donner un peu de contexte, j'ai presque 18 ans et j'entamerai en septembre prochain des études de langues germaniques - si tout se passe bien, du moins...-.

    C'est en conjugant l'année dernière mon goût pour la littérature et ma passion pour les langues que j'ai senti poindre une vocation pour la traduction. Mais chaque fois que j'en ai parlé à des profs d'univ, des traducteur et interprètes, j'ai toujours reçu la même réponse : "Oublie ça ! À moins de devenir la traductrice attitrée d'un auteur à succès, c'est pas la traduction de romans qui te nourrira."

    ...mais il n'est dit nulle part que ne pourrais pas en faire comme hobby !

    C'est donc pour me faire la main que j'ai monté ce blog.

    Je vais essayer de garder une unité au niveau de la présentation, à savoir : les paroles originales en gras et la traduction à la ligne suivante, en respectant les couplets et peut-être quelques notes en bas de page en cas de belle infidèle (=traduction qui s'éloigne de l'original.)

    Je précise bien que ceci est un travail purement amateur et que je ne me fais pas trop d'illusions concernant la qualité de mes traductions. C'est pour ça que toute question, correction ou suggestion est la bienvenue !

    Publicité
    Publicité
    Publicité